Willkommen

Das Untertitelforum – AVÜ e.V. ist ein Verein von freiberuflichen und angestellten audiovisuellen ÜbersetzerInnen, die in Deutschland, Österreich, der Schweiz und anderen Ländern sowie mit vielen verschiedenen Sprachen arbeiten. Mit dieser Website wollen wir Wissenswertes rund um unseren Beruf vorstellen und aktuelle Branchenentwicklungen kritisch begleiten. [mehr…]

Welcome

The Untertitelforum – AVÜ e.V is an organisation launched by self-employed and employed audiovisual translators based in Germany, Austria and Switzerland, working into and out of a variety of languages. Our website aims to give some insight into our profession and the latest developments in our industry.

For information in English on our initiative and subtitling in general, click on “Who we are” or go to the website SUBTLE, a UK-based organisation formed by professional subtitlers to promote high-quality subtitling.


AVÜ auf dem Filmfest Hamburg 2019:

7500 von Patrick Vollrath (D/Österreich 2019);
aus dem Englischen untertitelt von Anna Pristouschek
Bangla von Phaim Bhuiyan (Italien 2019);
aus dem Italienischen untertitelt von Andrea Kirchhartz
Bombay Rose von Gitanjali Rao (Indien 2019);
aus dem Hindi untertitelt von Sonja Majumder
Chun Jiang Shui Nuan! / Leben im Fuchun-Gebirge von Gu Xiaogang (VR China 2019);
aus dem Mandarin untertitelt von Katrin Meyberg
Guest of Honor / Der Ehrengast von Atom Egoyan (Kanada 2019);
aus dem Englischen untertitelt von Eva Backmann
Juliette / Jeune Juliette von Anne Émond (Kanada 2019);
aus dem Französischen untertitelt von Sigrun Kortas
Matthias & Maxime von Xavier Dolan (Kanada 2019);
aus dem Französischen untertitelt von Anna Pristouschek


Cinéastes et traducteurs ensemble!
Filmmakers and translators unite!

Unsere französische Schwesterorganisation ATAA – Association des Traducteurs/Adaptateurs de l’Audiovisuel hat gemeinsam mit unserem europäischen Dachverband AVTE -Audiovisual Translators Europe einen Appell an Filmemacher*innen und Filmschaffende veröffentlicht, dem wir uns voll uns ganz anschließen: Cinéastes et traducteurs ensemble!

Hier geht’s zur deutschen Übersetzung: Filmemacher*innen und Übersetzer*innen vereinigt euch!


Persönlicher Kontakt
In Berlin, Leipzig, Hamburg sowie im Rheinland findet regelmäßig ein Stammtisch statt. Zeit- und Treffpunkt werden über die Mailingliste des Vereins bekannt gegeben.
Bei Interesse an Vereinseintritt schickt uns einfach das ausgefüllte Kontaktformular. In allen weiteren Belangen könnt Ihr uns über unsere Email-Adresse info@untertitelforum.de kontaktieren.

Zudem findet Ihr uns auch bei Facebook und Twitter.

Internationale Preisdebatte
Die allgemein üblichen Dumping-Preise für Untertitel und die daraus resultierende schlechte Qualität sorgen endlich für Entrüstung. Inzwischen gibt es prominente UnterstützerInnen, denen die Tragweite der aktuellen Entwicklung bewusst ist. Filmemachern wie Roman Polanski sind die Dialoge ihrer Werke wichtig genug, um sich unserem Protest anzuschließen. Nachzulesen ist dies unter anderem im Guardian, auf der Seite Hollywood Reporter und bei Le Point sowie nachzuhören bei der BBC (ab Min 41:58). Die New York Times interessiert sich erfreulicherweise ebenfalls für unseren Beruf.